Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

подводя итоги

  • 1 подводя итоги

    General subject: taking stock

    Универсальный русско-английский словарь > подводя итоги

  • 2 подводя итоги...

    v
    gener. kopā saņemot...

    Русско-латышский словарь > подводя итоги...

  • 3 подводя итоги, можно сказать

    In summary [or To summarize (or sum up)] the efficiency of the cutoff operation has been greatly increased.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > подводя итоги, можно сказать

  • 4 подводя итоги, можно сказать, что

    General subject: summarize

    Универсальный русско-английский словарь > подводя итоги, можно сказать, что

  • 5 подводя итоги, можно сказать, что данный оператор (...)

    Mathematics: summarize, the operator is (...)

    Универсальный русско-английский словарь > подводя итоги, можно сказать, что данный оператор (...)

  • 6 подводя итоги, можно сказать, что данный оператор

    Mathematics: (...) summarize, (...) the operator is (...)

    Универсальный русско-английский словарь > подводя итоги, можно сказать, что данный оператор

  • 7 итоги

    подвести итоги — to review the results/to summarize/to sum up

    Подводя итоги сказанного... — In summary...

    Давайте подводить итоги (в конце заседания, разговора) — Let us conclude/разг. Let's wrap it up.

    В отчете по итогам визита миссии ООН сделан вывод о необходимости оказании помощи Беларуси в разминировании территории (из выступления постоянного представителя Беларуси в ООН). — The report on the UN mission's visit concludes/contains the conclusion that assistance should be given to Belarus in demining its territory/in mine-clearing.

    итоговый документ — final/outcome document

    «Итоги» (телепередача) — (The) Week In Review.

    Русско-английский словарь общей лексики > итоги

  • 8 итог

    sum, total, result
    В данной статье делается попытка подвести итоги всего известного в настоящее время относительно... - This paper attempts to summarize everything known at present about...
    В конечном итоге это может послужить причиной... - This can eventually cause...
    В этой главе мы пытаемся подвести итог основным достижениям в... - This chapter attempts to summarize the main advances in...
    В этом параграфе мы подведем итог относительно некоторых свойств... - We summarize in this section some of the properties of...
    Подводя итог(и), можно заключить, что... - Summarizing, one may conclude that...
    Подводя итоги, мы могли бы сказать, что. summarize these results, we may say that...

    Русско-английский словарь научного общения > итог

  • 9 заключение

    заключ||е́ние
    1. (вывод) konkludo, dedukto;
    вы́вести \заключение konkludi, dedukti;
    2. (тюремное) malliberigo, enfermo, enŝloso;
    \заключениеённый сущ. malliberulo.
    * * *
    с.
    1) ( лишение свободы) reclusión f, arresto m; encarcelamiento m, prisión f ( тюремное); encierro m, detención f ( состояние)

    предвари́тельное заключе́ние — detención preventiva

    пожи́зненное заключе́ние — cadena perpetua

    одино́чное заключе́ние — incomunicación f

    заключе́ние в концла́герь — reclusión en un campo de concentración

    быть в заключе́нии — estar encarcelado

    приговори́ть к заключе́нию — condenar a prisión

    2) ( во что-либо) перев. гл. poner (непр.) vt, colocar vt, meter vt
    3) (окончание, завершение) conclusion f, deducción f (в книге, речи)

    в заключе́ние — en conclusión ( заканчивая); en resumen ( подводя итоги)

    4) ( вывод) conclusión f, deducción f, resumen m

    обвини́тельное заключе́ние юр.acta de acusación

    медици́нское заключе́ние — dictamen médico

    вы́вести (сде́лать) заключе́ние — sacar la conclusión, deducir (непр.) vt, inferir (непр.) vt

    дать заключе́ние — hacer consideraciones

    прийти́ к заключе́нию — llegar a la conclusión

    5) (договора и т.п.) conclusión f

    заключе́ние ми́ра — conclusión (firma) de la paz

    * * *
    с.
    1) ( лишение свободы) reclusión f, arresto m; encarcelamiento m, prisión f ( тюремное); encierro m, detención f ( состояние)

    предвари́тельное заключе́ние — detención preventiva

    пожи́зненное заключе́ние — cadena perpetua

    одино́чное заключе́ние — incomunicación f

    заключе́ние в концла́герь — reclusión en un campo de concentración

    быть в заключе́нии — estar encarcelado

    приговори́ть к заключе́нию — condenar a prisión

    2) ( во что-либо) перев. гл. poner (непр.) vt, colocar vt, meter vt
    3) (окончание, завершение) conclusion f, deducción f (в книге, речи)

    в заключе́ние — en conclusión ( заканчивая); en resumen ( подводя итоги)

    4) ( вывод) conclusión f, deducción f, resumen m

    обвини́тельное заключе́ние юр.acta de acusación

    медици́нское заключе́ние — dictamen médico

    вы́вести (сде́лать) заключе́ние — sacar la conclusión, deducir (непр.) vt, inferir (непр.) vt

    дать заключе́ние — hacer consideraciones

    прийти́ к заключе́нию — llegar a la conclusión

    5) (договора и т.п.) conclusión f

    заключе́ние ми́ра — conclusión (firma) de la paz

    * * *
    n
    1) gener. (окончание, завершение) conclusion, arresto, conclusión, deducción (в книге, речи), detención (состояние), encarcelamiento, encierro, prisión (тюремное), remate, resulta, resumen, apresamiento, reclusión
    2) law. calificación, celebración (договора), concepto, consulta, dictamen, dictamen pericial, expedirse, inferencia, opinión, ponencia, pronunciamiento, representación, resolución judicial, sentencia
    3) econ. decisión, deducción

    Diccionario universal ruso-español > заключение

  • 10 сказать

    (= говорить) say, tell, assert
    Безусловно, это вовсе не то же самое, что сказать, что... - Of course this is not to say that...
    В любом случае, возможно, было бы честным сказать, что... - In any case, it is probably fair to say that...
    В отличие от этого, мы не всегда можем сказать, что... - In contrast, we cannot always say that...
    В связи с (его/ее) важностью молено сказать несколько слов относительно... - In view of its importance, a few words may be said here about...
    В таком случае естественно сказать, что... - In this case it is natural to say that...
    В упрощенной форме можно было бы сказать, что... - In a simplified way one may say that...
    В целом, мы не можем ничего сказать более о... - In general nothing more can be said about...
    Вместо этого мы обязаны сказать, что... - Instead, we must say that...
    Возможно, это не будет слишком сильным сказать, что... - Perhaps it is not putting the matter too strongly to say that...
    Временно не принимая во внимание это усложнение, мы можем сказать, что... - Disregarding this complication for the moment, we may say that...
    Все, что необходимо здесь сказать, это что... - All that need be said now is that...
    Достаточно сказать, что... - Suffice it to say that...
    Другим способом сказать то же самое является... - Another way of expressing this is...
    Имеется один мало заметный момент, о котором здесь необходимо сказать. - There is a subtle point that should be mentioned here.
    Используя более общие понятия, мы можем сказать, что... - In more general terms, we may say that...
    Итак, мы можем сказать, что... - Thus we may say that...
    Можно без преувеличения сказать... - It is hardly to much to say...; It can be said without exaggeration...
    Можно с полным правом сказать, что... - It is valid to say that...
    Можно с уверенностью сказать, что... - It can be said with confidence that...; We can state with assurance that...; It is safe to say...
    Можно сказать с достаточной уверенностью, что... - We can say with reasonable confidence that...; It is reasonably safe to suggest that...
    Мы мало сказали о... - We have said little about...
    Мы можем сказать это же в другой форме:... - Another way of saying this is...
    Мы не хотим этим сказать, что... - That is not to say that...
    Невозможно определенно сказать, что... - It is impossible to state conclusively that...
    Невозможно сказать, когда... - There is no way of telling when...
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Обратное не является справедливым: ничего нельзя сказать относительно... - The converse is not true: nothing can be said about...
    Однако мы могли бы грубо сказать, что... - But we may say roughly that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...
    Однако это легче сказать, чем сделать. - But this is easier said than done.
    Однако это самое большее, что можно сказать в общем. - This is the most that can be said in general however.
    Относительно этого у нас будет больше что сказать под заголовком... - We shall have more to say on this point later under the heading of...
    Подводя итоги, мы могли бы сказать, что... - То summarize these results, we may say that...
    Следует честно сказать, что... - In fairness it ought to be said that...
    Таким образом, мы можем грубо сказать, что.., - Thus we can say roughly that...
    Таким образом, невозможно заранее сказать, действительно ли... - Thus, it is not possible to say in advance whether...
    Теперь уже мы не можем сказать, что... - We can no longer say that...
    То же самое может быть сказано для... - The same may be said for...
    То же самое может быть сказано относительно... - The same things can be said about...
    То же самое можно сказать еще следующим образом:... - Another way of putting it is that...
    Уместно сказать несколько слов относительно... - A few words concerning (the...) may be in order.
    Формализуя эту концепцию, мы скажем, что... - Formalizing this concept, we say that...
    Это другой способ сказать, что... - This is another way of saying that...
    Это не то же самое, что сказать, что... - This is not the same as saying that...

    Русско-английский словарь научного общения > сказать

  • 11 заключение

    с
    ( тюремное) encarceramento m, prisão f, detenção f; ( вывод) conclusão f; inferir vt, deduzir vt, tirar uma conclusão; ( окончание) fecho m, termo m, final m; ( вывод) conclusão f; ( заканчивая) para finolizar; ( наконец) finalmente; ( подводя итоги) em resumo; (договора и т. п.) conclusão f
    - в заключение
    - заключение соглашения

    Русско-португальский словарь > заключение

  • 12 в заключение

    prepos.
    gener. a la postre, en conclusión (подводя итоги), en resumen (заканчивая), finalmente, por contera, por remate, postreramente

    Diccionario universal ruso-español > в заключение

  • 13 заключение

    с.
    1) ( тюремное) incarcération f, emprisonnement m ( действие); détention f, réclusion f ( состояние)

    заключе́ние под стра́жу — prise f de corps

    предвари́тельное заключе́ние — détention préventive

    пожи́зненное заключе́ние — prison f ( или réclusion) à vie, prison à perpétuité

    быть в заключе́нии — être en prison

    заключе́ние в концла́герь — internement m ( или garde f à vue) en camp de concentration

    приговори́ть кого́-либо к заключе́нию — condamner qn à la prison ( или à la détention)

    2) ( вывод) conclusion f

    заключе́ние эксперти́зы — les conclusions d'une expertise

    заключе́ние врача́ — avis m du médecin

    обвини́тельное заключе́ние юр.acte m d'accusation

    дать заключе́ние — donner son avis

    прийти́ к заключе́нию — arriver à la conclusion

    3) ( окончание) clôture f; conclusion f (в книге, речи)
    4) (договора и т.п.) conclusion f

    заключе́ние ми́ра — conclusion de la paix

    ••

    в заключе́ние — pour conclure ( заканчивая); en dernier lieu ( наконец); en résumé ( подводя итоги)

    * * *
    n
    1) gener. déduction, leçon, renfermement, réclusion, épilogue, inférence, avis, conclusion (мира, договора и т.п.)
    2) med. bilan
    3) liter. diagnostic
    4) eng. emprisonnement (во что-л.)
    6) IT. postlude, raisonnement (ñì. òæ. inférence), raisonnement logique

    Dictionnaire russe-français universel > заключение

См. также в других словарях:

  • Путин, Владимир — Президент Российской Федерации Президент Российской Федерации с мая 2012 года, ранее занимал эту должность в 2000 2008 годах. В 2008 2012 годах премьер министр РФ и председатель партии Единая Россия , беспартийный. Ранее временно исполняющий… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ВИА Гра — Жанры поп музыка европоп евродэнс данс поп AC Годы 2000 настоящее время …   Википедия

  • Моэм Уильям Сомерсет — (Maugham) (1874 1965), английский писатель. В автобиографичном романе воспитания «Бремя страстей человеческих» (1915)  духовное становление героя, обретение им гуманистических идеалов. Проблема отношений творческой личности и общества,… …   Энциклопедический словарь

  • Моэм, Уильям Сомерсет — Сомерсет Моэм …   Википедия

  • Прорыв в сельском хозяйстве УССР — Прорыв в сельском хозяйстве – официально применяемая характеристика состояния сельского хозяйства в Украинской ССР в 1931 1932 в официальных источниках начиная с середины конца 1933 года.Среди основных его официальных причин указывалось утрата… …   Википедия

  • ВАЗ Э2121 (на базе ВАЗ-2121) — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… …   Википедия

  • КОММУНИСТИЧЕСКАЯ ПАРТИЯ ЧЕХОСЛОВАКИИ — (КПЧ) образовалась на базе Чехословацкой социал демократич. партии (левой) ЧСДП(л) в условиях подъема революц. движения в Чехословакии, усилившегося под влиянием Вел. Окт. социалистич. революции. В основании КПЧ выдающуюся роль сыграли Б. Шмераль …   Советская историческая энциклопедия

  • Рональд Уилсон Рейган — (Ronald Wilson Reagan) Биография Рейгана, юность и карьера Рейгана Биография Рейгана, юность и карьера Рейгана, политика президента Рейгана Содержание Содержание 1 Юность Р.Рейгана 2 Кино радио карьера 3.Первые шаги в общественной деятельности. в …   Энциклопедия инвестора

  • Вендетта (альбом) — У этого термина существуют и другие значения, см. Вендетта (значения). Вендетта …   Википедия

  • СССР. Эпоха социализма —         Великая Октябрьская социалистическая революция 1917. Образование Советского социалистического государства          Февральская буржуазно демократическая революция послужила прологом Октябрьской революции. Только социалистическая революция …   Большая советская энциклопедия

  • СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… …   Советская историческая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»